Учитесь Покою! - "The Compleat Angler". Izaak Walton


"Искусный рыболов" Исаака Уолтона уже больще 360 лет пользуется популярностью во всем англоязычном мире и переведена на многие языки. По количеству переизданий она стоит на третьем месте после Библии и произведений Шекспира, и сегодня в книжных интернет-магазинах Америки, Англии, Австралии можно увидеть все новые и новые ее переиздания.

В чем обаяние этой книги? Почему читательский интерес к ней не ослабевает в течение веков?

Может быть потому, что Уолтон приглашает читателя в некую необыкновенно спокойную, светлую страну мирных радостей на лоне природы, страну без страхов и забот, страну, где царят красота, поэзия, христианские добродетели и, конечно, искусство ужения, о котором его друг-рыболов, знаменитый Генри Уоттон говорил: "Это занятие для праздного времяпровождения, но оно, тем не менее, лишено праздности, ибо после утомительных дел рыбалка есть отдых для ума, веселье для духа, отвлечение от уныния, успокоение тревожных мыслей и источник благодушия".

Сюжет книги очень прост - опытный рыболов Пискатор встречается с охотником Венатором, который решает стать рыболовом. Они вместе ловят рыбу, в прибрежной таверне эту рыбу для них жарят, после чего они сидят у камина, пьют эль, курят трубки, читают стихи и поют песни. На следующее утро они вновь идут на рыбалку… Ничего, кажется, особенного, но по ходу сюжета Уолтон успевает дать множество и сегодня актуальных советов по ловле рыбы, представить философию ужения, высказаться по очень многим вопросам экологии, права и морали, а также предлагает свою, "рыболовную" историю христианства. Он пишет: "…для того, чтобы сообщить свою Божественную волю всему миру, Господь выбрал, вдохновил и послал с доброй вестью о спасении человечества четырех людей, и все они были рыболовами…. Проницательные люди заметили, что, во-первых, Спаситель никогда не упрекал четырех избранных апостолов за их занятие рыбной ловлей, подобно тому, как Он делал это в отношении писцов и менял. А во-вторых, Он видел, что сердца этих людей по своей природе лучше всего подходят для созерцания и покоя, что это люди с присущим большинству рыболовов мягким, добрым и миролюбивым нравом, и потому именно их избрал наш благословенный Спаситель, любящий сеять благодать в добрых натурах.

…Достойно особого внимания и то, что именно по воле Спасителя эти четверо рыболовов стоят в списке двенадцати апостолов первыми - св. Петр, св. Андрей, св. Иаков, св. Иоанн, и только потом все остальные."

И тут мы замечаем еще одну сторону книги - она вся наполнена тонким юмором. Веселый рыболов Уолтон, заботясь о читателе, старается, чтобы он почаще улыбался, даже читая инструкции о том, как насаживать червяка на крючок. Однако он исключительно серьезен, когда говорит о защите природы: "Время запрета на ловлю рыбы - это обычно три месяца - март, апрель и май: в это время лосось идет из моря в реки, чтобы метать икру, а его мальки через некоторое время возвращаются в море, если только не будут остановлены плотинами и противозаконными ловушками алчных людей. В этих ловушках мальки лосося гибнут тысячами. В законе, изданном еще в XIII веке королем Эдуардом I, так же как и в законах Ричарда II, есть несколько статей против такого истребления рыбы. Я утверждаю, что простое знание закона легко могло бы устранить эти безобразия. Однако, как говорил один мой умнейший друг: "Если это дело общее, значит, до него никому нет дела".

Исключительно современна и проповедь, которая завершает первую часть книги: "Позвольте мне сказать вам, что многие люди имеют в сорок раз больше денег, чем мы с вами, но предпочли бы отдать почти все, лишь бы быть здоровыми и веселыми, как мы, ведь мы, потратив совсем немного, ели, пили, смеялись и ловили рыбу, пели, спокойно спали, отбросив прочь все заботы, встречали новый день и снова пели и смеялись, и вновь ловили рыбу - всего этого богатый человек не может купить ни за какие деньги. У меня есть сосед, занятый настолько, что у него нет времени смеяться. Цель всей его жизни - делать деньги, больше денег, все больше и больше денег. Он с утра до вечера занимается этой докучной работой и ссылается на Соломона, говорившего: "Богатство создают трудолюбивые руки". Это, конечно, бесспорная истина, но мой сосед не принимает во внимание то, что богатство не в силах сделать человека счастливым, и об этом было очень точно сказано одним наблюдательным человеком: "Есть много страданий вне богатства, но их столько же, сколько и в нем самом".

Избранные цитаты:

Человек только тогда начинает настоящую жизнь, когда получит возможность удаляться от мирских забот и заниматься рыбной ловлей.

Рыбалка дает нам возможность осмыслить этот мир и свое место в нем.

Ужение рыбы - это искусство. Ибо ужение предполагает и мастерство, и стремление к совершенству, а это, как известно, и есть главные признаки искусства.

Рыбалка доставляет истинное удовольствие человеку, способному созерцать природу и ощутить себя ее частью.

Один мой знакомый математик, пристрастившись к рыбной ловле, нашел, что искусство рыболовства подобно математике. Мир чисел и их комбинаций, мир математических взаимоотношений бесконечен. Искусство ужения тоже практически бесконечно, его нельзя понять до конца, и каждый раз, когда клюнула рыба, нужно решать новую задачу.

Каждой наживке - свое время и свое место. Использовать наживку не по сезону - то же самое, что пытаться жить по прошлогоднему календарю.

Каждый человек - творец своего счастья, каждый рыболов имеет тот улов, который соответствует его мастерству, опыту и рыбацкому счастью.

В приятной компании дорога короче, обед вкуснее, а самая успешная рыбалка - приятнее.

Приобщившись к рыбной ловле, не бойтесь потерпеть неудачу. Неудачи даже бывают полезны. Неудачи заставляют думать, развивают волю к успеху и твердость характера. Стать хорошим рыболовом можно, только научившись преодолевать неудачи. Упорное преодоление неудач - путь к успеху и настоящему мастерству.

Когда с крючка срывается рыба, не расстраивайся - в реке хватит рыбы для всех.

Многие люди, посмеиваясь над рыбаками, сами того не замечая, завидуют им. Ведь рыбак - счастливый человек. Так как для счастья ему нужно совсем немного - удочка и река.

Здоровье, скромный достаток, чистая совесть и возможность удить рыбу в свое удовольствие важнее и дороже всего на свете.

Предусмотрительность - одна из главных черт характера, умудренного многолетним опытом рыболова.

Чтобы жить в достатке, нужно немного. Один день, проведенный на берегу, увенчанный хорошим уловом и ужином в компании друзей-рыболовов, стоит недели, прожитой в хлопотах, заботах и суете.

Учитесь Покою!

Комментировать
Вот, уже на 5 минут абстрагировался.
Спасибо :)
Спасибо, нужно почитать
прикольно. даже не знал о такой книге!
Рыбалка в компании друзей-рыболовов это самая большая ценность.
"Ведь рыбак - счастливый человек. Так как для счастья ему нужно совсем немного - удочка и река."
В самую точку.
пошел покупать книгу ... это ж типа Сабанеева
Спасибо! Не слышал о такой книге.
Очень понравился последний абзац. А так же фраза "успокоение тревожных мыслей и источник благодушия".
"Учитесь Покою!"
А вот я как раз люблю уединение,спокойствие,тишину на рыбалке...
Сам не знал - такое впечатление, что она "пряталась" или ее скрывали(
Я тоже прозрел - культура рыбалки начала созревать уже в 17 веке!
спасибо,интерестно...
Современная рыбалка больше напоминает скачки )) Эх, а как хочется иногда отбросить всю эту суету и просто посидеть в тихом месте с удочкой. Но ... Тихие места уже редки, да и ловля на удочку превратилась в полный багажник всякой утвари, с языком на плече включив режим "лося" носишься по точкам в поиске кайфа. А кайф он не там, он в тихом созерцании простого поплавка на тихой реке. "Как хочется посидеть на утренней зорьке и поймать обыкновенного украинского окунька..."
Книгу нужно почитать. Спасибо ! 5 звёзд.
Дорогой Кок! В Ваш несомненно интересный пост вкралась недостоверная информация. Это "цитаты" из Уолтона.

Они взяты из книги "Философия рыбалки", якобы написанной великим английским рыболовом Исааком Уолтоном. Но такую книгу Уолтон никогда не писал. Это подделка, сделанная в издательстве Олма Медиа из первого русского перевода знаменитой книги Исаака Уолтона "Искусный рыболов, или медитация для мужчин". Некие борзописцы, взяв этот перевод, выпущенный в 2010 году издательством АСТ, написали на его основе эти "афоризмы". Цель подделки - воспользоваться интересом рыболовов к настоящему переводу и ради наживы подбросить им эту красочную обманку. Обратите внимание: в аннотации к этой "философии" откровенно заявлено, что книга СОСТАВЛЕНА НА ОСНОВЕ книги "Искусный рыболов", редактор и составитель В.П. Бутромеев. Но на обложке стоит "И.Уолтон". Корректно было бы, если бы на обложке стояло имя Бутромеева, чтобы не вводить рыболовов в заблуждение. Призываю читать настоящую книгу Уолтона, изображение которой прилагается. А для сравнения предлагаю несколько настоящих высказываний Уолтона:

"О, сэр, нет сомнений, что рыбная ловля — это искусство, и искусство стоящее того, чтобы ему научиться. Проблема только в одном: способны ли вы им овладеть? Ведь ужение подобно поэзии — рыболовом, как и поэтом, нужно родиться."

"Мы можем сказать о рыбалке то же, что доктор Ботелер сказал о землянике: «Нет сомнения, что Бог мог создать и лучшую ягоду, чем эта, но также несомненно, что Он этого делать не стал». Я мог бы выразиться подобным же образом: «Бог никогда не создавал более мирного, спокойного и невинного времяпровождения, нежели рыбалка".

"Я не завидую ни тому, кто ест лучшую пищу, чем я, ни тому, кто богаче меня или носит лучшую одежду, чем я. Я завидую тому и только тому, кто ловит больше рыбы, чем я".
Владимир Александрович Абербанель перевел это произведение на русский язык - это точно ВЫ - перевод цитат из интернета вроде ВАШ - и что в них неправда? 5 лет назад с издательством у Вас вроде были нормальные отношения - а сейчас "горшки побили" - расскажите поподробнее нашей аудитории?!
С издательством АСТ, которое теперь принадлежит издательству Эксмо, у меня нормальные отношения - никто никому ничего не должен. А вот с издательством Олма Медиа у меня никогда никаких отношений не было, и именно оно выпустило подделку. Что касается цитат, то все цитаты, приведенные в первой части опубликованного Вами текста (до рисунка рыб) - это совершенно точные цитаты в моем переводе, но все, что идет после подзаголовка "Избранные цитаты" - написал Бутромеев, а не Уолтон. А финальная фраза "Учитесь покою!" - тоже принадлежит Уолтону. Я уже не первый раз встречаю публикации, где подлинник и подделка смешаны в самых разных комбинациях. И "героически" борюсь, чтобы рыболовы не подумали, что Уолтон на каждом шагу изрекал банальности. Для примера предлагаю рассмотреть "изречение":
"Каждой наживке - свое время и свое место. Использовать наживку не по сезону - то же самое, что пытаться жить по прошлогоднему календарю.

Сам же Уолтон сказал следующее (поскольку я знаю книгу наизусть, то вычислил это место по словам "прошлогоднему календарю"):

П и с к а т о р "Вообще же три или четыре не слишком крупные мушки, связанные аккуратно и по всем правилам, будут полезны при ловле форели на большинстве рек в течение всего лета. А зимой мушки так же непригодны для рыбалки, как старый календарь для жизни!!
Приятные "разоблачения" - СПАСИБО Вам за ответ!
И ещё - аутентичность перевода цитат может и не 100% - но суть вроде понятна и доступна?!
Прошу уточнить, о каком переводе Вы говорите?
Комментировать
Надоела реклама?
Поддержите DIRTY — активируйте Ваш золотой аккаунт!